Montag, 3. Mai 2010
Der russische Winnie Pooh/ The Russian Winnie the Pooh
by vinnipuhi
Ich persönlich mag diese Version lieber als die Disney-Version,
weil ich mit diesen Filmen aufgewachsen bin. Außerdem ist Poohs
russische Stimme, meiner Meinung nach, "bäriger". ;-)
********************
Personally, I prefer the Russian version to the Disney version,
because I grew up with these little films - and I think the voice of
the Russian Pooh is cuter, because it's deeper and therefore
'bearish'. :-)
Here you can compare it to the Disney version.
Donnerstag, 8. April 2010
Russische Süßigkeiten / Russian sweets
"Mischka kosolapi" (blau mit Bären)
"Klumpfüssiges; tollpatschiges Bärchen"
Schokoladenpraline mit Waffeln, Mandeln, Vanille
"Alenka" (Mädchen mit Tuch)
"Alenka (russ. Mädchenname)"
Schokoladenpraline mit Vollmilchschokolade, Nuss/Nougatfüllung, Vanille, Waffeln (sehr bekannt!)
"Lastochka" (Gold mit lila Schwalben)
"Schwalbe"
Schokoladenpraline mit fruchtiger Toffee-Füllung
Falls ihr nach Russland reist oder mal in einem
russischen Supermarkt seid, hier meine Empfehlungen
für gute russische Süßigkeiten mit Qualität:
Krasniy Octyabr, Rot Front, Babaevsky,
******************
Here some Russian sweets. Yummy. :-)
"Mishka kosolapi" (blue-colored with bears)
"Clumsy, little bear"
Chocolate candy with waffle, vanilla, almonds
"Alenka" (girl with the scarf) -
"Alenka (Russian name for girls)"
Chocolate candy with nut-chocolate filling, waffle, vanilla (very famous!)
"Lastochka" (gold with lilac swallows) -
"Swallow"
Chocolate candy with a light, sweet, fruity filling
If you go to Russia or if you visit a Russian shop - here my recommendations (three companys) for good Russian chocolate with quality: :-)
Krasniy Octyabr, Rot Front, Babaevsky
BTW, I don't get any money for these recommendations, I just like to share my opinion. ;-))
Russische Redewendungen - Auflösung / Russian sayings - solution
Und nun die Auflösung:
Das heißt:
a) ... dass der Russe sehr viel (Tag und Nacht) an etwas gearbeitet hat.
b) ... dass seine Freundin viel kokettiert, mit ihm spielt, unbeständig ist
(und vielleicht einen anderen Mann hat).
c) ... dass der Freund in seine Kollegin verliebt ist.
d) ... dass das Kind schon halb am Einschlafen ist.
e) ... dass sein Freund jemand ist, auf den man sich immer verlassen
kann und der ihm hilft und zur Seite steht. :-)
***************
The solution is:
a) The Russian worked a lot (for a project) - day and night.
b) His girlfriend is unsteady, flirting around, playing games with him
(perhaps cheating on him).
c) His friend has a crush on his colleague.
d) His child has almost fallen asleep/ is very tired.
e) His friend is very steady, loyal and helpful person. :-)
Russische Redewendungen / Russian sayings
a) dass er einen Hund in Bezug auf eine Sache gegessen hat?
b) dass seine Freundin mit dem Schwanz dreht?
c) dass sein Freund in Bezug auf seine Kollegin nicht gleichmäßig atmet?
d) dass sein Kind schon mit der Nase pickt?
e) dass sein Freund, ein Hemdfreund ist? :-)
********************
What does a Russian mean by saying ...
a) that he ate a dog concerning a thing?
b) that his girlfriend is spinning with her tail?
c) that his friend isn't breathing smoothly regarding his (female) colleague?
d) that his child is picking with his nose?
e) that his friend is a shirt-friend? :-)
Puschkin der Dichter, nicht der Wodka / Pushkin the poet - not the vodka
Wenn in Deutschland der Name "Puschkin" im Zusammenhang
mit "Russisch" fällt, denken die meisten an den Wodka der deutschen
Firma Berentzen.
Doch der in Russland berühmte "Puschkin" ist ganz ein anderer:
Alexander Sergejewitsch Puschkin (1799 - 1837) ist Russlands
berühmtester Dichter.
Jede Russin und jeder Russe - ob jung, ob alt - kennt ihn und
kann mindestens ein paar Verse - wenn nicht sogar ein ganzes
seiner Gedichte - rezitieren.
Die meisten Russen arbeiten Puschkins Novelle
"Eugen Onegin" in der Schule durch.
Alexander Puschkin, der "Vater der russisischen Literatur"
(Zitat: www.puschkin.ru) verfasste Gedichte, Prosa und Dramen.
Er verfügte über ein außergewöhnliches Talent und schrieb mit
Scharfsinn und einem ungewöhnlichen Feingefühl über die Liebe,
über die Gesellschaft Russlands im 19. Jahrhundert und
auch Märchen.
Zu seinen bekanntesten Werken gehören u.a. "Eugen Onegin"
(auch Jewgeni Onegin), "Ruslan und Ljudmila", "Pique Dame",
"Der Gefangene im Kaukasus" u.v.m.
Bild vom Buch (mein Exemplar! ;) ): Alexander Puschkin: Eugen Onegin, Übers. von Ulrich Busch, Manesse Verlag, Zürich
In Russland ist Puschkin übrigens beliebter als (die in Deutschland
bekannteren russischen Schriftsteller) Dostojewski, Gogol und Tolstoi.
Und falls sich jemand über die Kringellocken Puschkins wundert - sein Urgroßvater Abraham Petrowitsch Gannibal war Äthiopier.
Many Germans associate the name "Pushkin" with the Vodka label "Puschkin".
But the famous Russian "Pushkin" is not an alcoholic drink, but a poet. ;-)
Aleksandr Segeyevich Pushkin (1799 - 1837) is Russia's most famous writer.
Every Russian knows him and can even recite some of his poems.
Russians read and analyze his novels already in school.
He wrote with lots of passion and brilliancy about love,
the Russian society in the 19th century - and also fairy tales.
Some of his most famous novels are "Yevgeny Onegin" (there's also
a movie with Ralph Fiennes and Liv Tyler), "Ruslan i Lyudmila",
"Pikovaya dama" and "The Prisoner of the Caucasus".
By the way, Pushkin's great-grandfather was Ethiopian.
Sonntag, 4. April 2010
Freitag, 2. April 2010
Moskauer Metro Teil 2 / part 2
dessen berühmte Abschlussszene an der Station „Universität“ spielt.
Auch die Musik der Szene ist sehr berühmt.
„Ya shagayu po Moskve (1963)“ „I step through Moscow“.
video by Mishakash
And here one scene from one of the most popular films in Russia.
The last scene takes place at the station “University”.
The music and lyrics are also very famous.
„Ya shagayu po Moskve (1963)“ „I step through Moscow“.
Moskauer Metro / Moskowskij metropoliten
Pictures by jamie.silva
Thanks a lot!1. Москва (Moscow) - Krasnopresnenskaya metro station (Краснопресненская), 2. Москва (Moscow) - Belorusskaya metro station (Белору́сская), 3. Москва (Moscow) - Park Pobedy metro station (Парк Победы), 4. Москва (Moscow) - Park Pobedy metro station (Парк Победы), 5. Москва (Moscow) - Novokuznetskaya metro station (Новокузнецкая), 6. Москва (Moscow) - Komsomolskaya metro station (Комсомо́льская), 7. Москва (Moscow) - Novoslobodskaya metro station (Новослободская), 8. Москва (Moscow) - VDNKh metro station (ВДНХ), 9. Москва (Moscow) - Kiyevskaya metro station (Киевская)
Heute möchte ich, aus aktuellem Anlass, über die Moskauer Metro
berichten.
Leider ist der Anlass traurig, jedoch möchte ich in diesem Post
die schönen Seiten der Metro aufzeigen.
Eröffnet wurde die ‚Metropolitan’ im Jahr 1935. Sie umfasst
Stationen, eine Gesamtlänge von ca. 293 km und
tiefste Bahnsystem weltweit.
Berühmt ist die ‚Metro’ für ihre tiefen, langen und schnell fahrenden
Rolltreppen(die längste ist 126 m tief!) und für
und detaillierte Architektur.
Jede einzelne Station erzählt eine einige Geschichte und
in ihrem Design. Zu den beeindruckendsten
zählen u.a. Komsomolskaja und Majakowskaja.
Due to (the sad) recent events, I'd like to give you some information
about the subway in Moscow – The Metro.
However, I’d like to concentrate on the happy and beautiful facts.
The opening of the ‘Metro’ was in 1935. In total, the ‘Metropoliten”
has 293 km of routh length and the deepest subway-system worldwide.
It became very famous for its fast and deep escalators (the deepest is
about 126 m!) and for its unique and impressing architecture.
Every station tells its own story. Some of the most impressing stations
are e.g. the Komsomolskaja and Majakowskaja.
Montag, 29. März 2010
Cheburashka
Russlands vorstellen – und dies ist nicht die Holzpuppe
„Matrjoschka“, sondern ein kleines, niedliches Tierchen
namens Cheburashka. :)
Cheburashka (sprich: Tscheburaschka) wurde vom
Auch in Japan ist er übrigens sehr beliebt.
Zu seiner Geschichte:
Cheburashka stammt aus den Tropen und wurde von einem
Obsthändler in einer Kiste mit Orangen gefunden. Er brachte
Cheburashka schließlich in den Zoo. Dort konnte er aber
keiner Tierart zugeordnet werden und wurde dann von einem
Spielzeugverkäufer übernommen. Cheburashka wohnte von dort
an in einer Telefonzelle. Er fühlte sich dort jedoch sehr traurig und
Aber er war nicht der Einzige, der sich einsam fühlte.
Zur selben Zeit machte „Krokodil Gena“ einen Aushang
in der Stadt…
Ein rührender Trickfilm über Einsamkeit und wahre Freunde.
Wie es weitergeht - seht selbst in diesem Video :)
(Erster Teil mit englischen Untertiteln).
(Videoclip by MiaRossa: http://www.youtube.com/user/MiaRossa )
First of all I would like to introduce you to one of the most
famous Russian characters. And this is not the nesting doll
Matryoshka.
It is a small, clumsy, cute creature called Cheburashka. :)
Cheburashka was created by the Soviet author Eduard
Nikolajewtisch Uspenski in the 60s.
All Russians – adults and children know him and love him.
He was, for example, the mascot of the Russian team at the
Olympic Games in Turin 2006.
The Cheburashka movies are heartwarming and deal with
important topics like loneliness and loyal friendship.
(Video part one – with English subtitles)
Montag, 22. März 2010
Herzlich Willkommen!
Nachdem ich lange daran gearbeitet habe, steht er nun endlich - mein Blog. ;)
In den nächsten Tagen werden Fotos und viele interessante Einträge folgen ...
Follower
Blog-Archiv
-
▼
2010
(10)
-
►
April
(7)
- Russische Süßigkeiten / Russian sweets
- Russische Redewendungen - Auflösung / Russian say...
- Russische Redewendungen / Russian sayings
- Puschkin der Dichter, nicht der Wodka / Pu...
- Frohes Osterfest! Happy Easter! S prasdnikom Paskh...
- Moskauer Metro Teil 2 / part 2
- Moskauer Metro / Moskowskij metropoliten
-
►
April
(7)